手机浏览器扫描二维码访问
原由吴晓铃藏,后捐藏首都图书馆。
重要译本
《红楼梦》有藏、蒙、维吾尔、哈萨克、朝鲜多种少数民族文字的译本,且已被翻译成英文、俄文、德文、日文、法文、韩文、意大利文等30多种语言,有100多个译本,全译本有26个。
重要版本举例如下:
1。
少数民族蒙古语节译本:《新译红楼梦》,(清)哈斯宝译,道光二十七年(1847)抄本
2。
英文全译本(霍克思版):《TheStoryOftheStone》(石头记),戴维·霍克思、约翰·闵福德合译,1973—1986年出版
3。
英文全译本(杨宪益版):《ADreamofRedMansions》(红楼梦),杨宪益、戴乃迭合译,1978—1980年出版
4。
俄文全译本:《红楼梦》,巴纳秀克译,1958年出版
5。
德文节译本:《红楼梦》,弗兰茨·库恩译,1932年出版
6。
法文全译本:《红楼梦》,李治华译,雅歌、铎尔孟助译,1981年出版
7。
日文全译本:《红楼梦》(3卷),伊藤漱平译,1958年平凡社初刊,1971—1973年修订版
8。
荷兰语全译本:《红楼梦》(四卷),马苏菲、林恪和哥舒玺思译,2021年出版
后世影响
国内影响
《红楼梦》问世不久,曾经以手抄本的形式流传了三十年,被人们视为珍品。
“当时好事者每传抄一部,置庙市中,昂其价,得金数十,可谓不胫而走者矣。”
(程刻《红楼梦》程伟元序)及用活字印刷出版后,立即流行南北。
据清代一些文人笔记的零星记载,《红楼梦》当时已成为人们谈论的中心。
京师流传的竹枝词说:“开谈不说《红楼梦》,纵读诗书也枉然。”
在谈论时,有时因双方争执不下,“遂相龃龉,几挥老拳”
。
民间戏曲、弹词演出《红楼梦》时,观众为之“感叹唏嘘,声泪俱下”
(梁恭辰《劝戒四录》)甚至有人读了《红楼梦》,由于酷爱书中人物以至痴狂(见《三借庐赘谈》《庸床斋笔记》等书)。
《红楼梦》杰出的创作成就,给后世作家提供了丰富的艺术经验,直至中国现代文学中,也有明显受《红楼梦》影响取得一定成就的作品。
历来以《红楼梦》题材创作的诗、词、戏曲、小说、电影、绘画就更不胜枚举。
两百年来对《红楼梦》的研究工作一直没有间断,并有大量的研究著作产生,成为一种专门的学问——“红学”
,这在中国文学史上是罕有的现象。
唐浅不知道自己哪里招惹上这个可恶的男人,桃花一朵朵被掐断。某天,顾大总裁将她壁咚墙角嫁给我,我负责宠你。那我负责什么?被我宠。从此,顾先生变身宠妻狂魔,虐尽天下单身狗。直到某一日,女人偷偷带球跑,顾先生怒了,下令全球通缉!...
蝴蝶的翅膀可以带来龙卷风,田野的双手也必定能撼动整个篮球世界。他们一路曲折,但他们无坚不摧。这是我们大家的篮球。...
蓝星资源枯竭,人类濒临灭绝,国运禁地降临。每个国家挑选三人进入禁地,选手与国家绑定,所获得的资源将百倍具现于现实。龙国三名选手绿色卷发萝莉,脚踩恨天高的白发花瓶女,以及一个头戴奶牛帽子,手上满是纹身的不良青年!看到代表本国的三名选手,几亿龙国观众直接傻眼。小萝莉,花瓶,不良青年?天要亡我龙国啊!其他国家纷纷嘲讽龙国气运已尽。然而,随着时间的推移,人们发现,小萝莉可腾空操纵万物,念动力碾压一切,白发花瓶手持银月唐刀杀敌如麻,犹如女武神!最为恐怖的是那个自称死亡外科医生的不良青年,手指转动间,竟能...
正统十四年,老爹朱祁镇御驾亲征,本是想将大明威仪远播塞外,没成想,竟是肉包子打狗,有去无回,沦为叫门皇帝,没有利用价值后,被放回了京师,幽禁南宫,现在老爹又在叫门。在算着日子的朱见深有些慌...
我叫张阳一个神秘的憋宝人,书中带你走入东北深山老林里的那些无法解释的民俗传说。大兴安岭深处的人骨菩萨。九夷族留下的惊人宝藏。北邙山下的阴兵古城。锁尸井万骨洞,百足蜈蚣,人面狐狸,百鬼仙胎走蛟档案,以及山海经中出现的奇异生物。...
一个两千年后的灵魂,穿越到了公元前260年赵孝成王丹的身上。为了摆脱将来沦为秦始皇一统天下垫脚石的命运,赵丹决定还是把这个统一天下的担子放在自己肩膀上好了。但在那之前,赵丹得应对一个迫在眉睫的问题。此时此...